
คำว่า
อินเทรนด์
ที่ได้หลุดจากปากพวกนักแฟชั่นบ่อยจนจะหงุดหงิดแล้วคือ
in trend ซึ่งเป็น 2 คำ ที่ให้ความหมายว่า
แฟชั่นที่ได้รับความนิยมในปัจจุบันนี้
ซึ่งไม่ควรนำไปใช้กับวงการอื่นๆ เช่น Purple
is a color that is in trend in fashion circles
at the moment. (ปัจจุบันนี้สีม่วงถือว่าเป็นสีที่กำลังรับความนิยมในแวดวงการแฟชั่น)
in
trend นี้เป็นวลีที่คนไทยใช้มากกว่าฝรั่งด้วยซ้ำ
ฝรั่งเราชอบ trendy
หรือ fashionable
มากกว่า เช่น Purple is the trendy color in fashion
circles at the moment.

thin
ice
หมายถึง น้ำแข็งที่เบาบาง ถ้าอยู่เมืองที่มีหิมะตก
ไม่ควรเล่นเสก็ต บนน้ำแข็งที่ไม่แข็งแรงเพราะมันอันตรายเกิดน้ำแข็งแตก
คุณก็อาจจะตกคลองตายได้ จากสถานการณ์นี้เราได้สำนวน
to skate on thin ice หมายถึง ทำอะไรที่เสี่ยง
เช่น... This is the third time you've come to
work late. You're skating
on thin ice. (นี่คือครั้งที่สามที่คุณมาทำงานสาย
ทำอย่างนี้ก็เสี่ยงนะ) แต่บางครั้งเราจะพูดย่อ ๆ
ว่า on thin ice
เช่น You're on thin ice!
เป็นคำเตือนที่มีความหมายว่า ระวังนะ เธอทำอะไรไม่ถูกอยู่

หมายถึง มีคนมาเยี่ยมไม่ได้อยู่คนเดียว
ใช้กับสถานการณ์ที่แขกนั้นมาเป็นเวลาสั้น เช่น มาเยี่ยมที่บ้าน
ไม่ใช่มาอยู่ถาวร เช่น ...You can't see Somcheng.
She has got company. (พบส้มเช้งไม่ได้ เธอมีคนมาเยี่ยม)
ในความหมายนี้ company
แปลว่า บุคคลอื่นที่อยู่กับเรา และจากศัพท์นี้เราได้สำนวน
to part company หมายถึงเลิกคบ
หรือในเชิงธุรกิจว่า ลาออกจากบริษัท หรือไม่ทำกิจกรรมร่วมกันแล้ว

วลีนี้มาจากสุภาษิตที่ว่า
Don't count your chickens
before they hatch. แปลตรงตัวคือ อย่านับไก่ก่อนที่ไข่จะฟัก
คงให้ความหมายเดียวกับ สุภาษิตไทยที่ว่า อย่าพึ่งน้ำบ่อหน้า
บางครั้งเราพูดสั้นๆ ว่า He
counted his chickens. ในความหมายว่า
เขาทำผิดตรงที่ว่า เขาคิดว่าจะได้อะไรทั้งๆ ที่ยังไม่ได้
ส่วนใหญ่แล้วจะออกในรูปคำเตือน เช่น I think I pass
an examination! (ผมคิดว่าผมสอบผ่านนะ)
Don't count your chickens, Monchai.
You've only done practice once. (อย่าพึ่งน้ำบ่อหน้านะมนต์ชัย
คุณเพียงได้ฝึกซ้อมแค่ครั้งเดียวเอง)
โดย มิสอมรรัตน์ เกษตรธนานุกูล